Eyes of November PBG, Seoul, korea
In November, as winter approaches, an exhibition brings together three young women artists—Choi Min-hye, Lee Ye-lin, and Lim Su-jin—who work in distinct visual languages to depict landscapes of emotion and time. Centered on scenes shaped by snow (雪), the eye (目), and the passage of time, the exhibition invites viewers to experience layers of emotion slowly condensed within time, much like snow quietly accumulating. From Choi Min-hye, who embodies mythic imagination in painting as an “image hunter,” to Lee Ye-lin, who renders emotions compressed within a blue-hued gaze, and Lim Su-jin, who inscribes warm memories into snow-covered landscapes, the works of these three artists—each with a unique sensibility—unfold within a shared space as resonant waves of emotion and time, meeting the viewer’s own memories. Between snow (雪) and the eye (目), we invite you to discover your own shimmering November.
겨울로 향하는 11월, 서로 다른 언어로 작업하는 3인의 젊은 여성 작가—최민혜, 이예린, 임수진—이 만나 감정과 시간의 풍경을 그려내는 전시를 선보인다. 눈(雪)과 눈(目) 그리고 시간이 만들어내는 장면들을 담은 이번 전시에서는 차분히 쌓이는 눈처럼 시간 속에 겹겹이 응축되는 감정의 결을 경험할 수 있다. ‘이미지 헌터’로서 신화적 상상력을 회화로 구현하는 최민혜, 푸른 시선 속에 응축된 감정을 그려내는 이예린, 눈 덮인 풍경 속에 따뜻한 기억을 새겨내는 임수진까지 서로 다른 결을 지닌 세 작가의 작품은 한 공간 안에서 감정과 시간의 파동으로 번져 관객의 기억과 맞닿는다. 눈(雪)과 눈(目) 사이에서, 여러분의 반짝이는 11월을 발견해 보기 바란다.
겨울로 향하는 11월, 서로 다른 언어로 작업하는 3인의 젊은 여성 작가—최민혜, 이예린, 임수진—이 만나 감정과 시간의 풍경을 그려내는 전시를 선보인다. 눈(雪)과 눈(目) 그리고 시간이 만들어내는 장면들을 담은 이번 전시에서는 차분히 쌓이는 눈처럼 시간 속에 겹겹이 응축되는 감정의 결을 경험할 수 있다. ‘이미지 헌터’로서 신화적 상상력을 회화로 구현하는 최민혜, 푸른 시선 속에 응축된 감정을 그려내는 이예린, 눈 덮인 풍경 속에 따뜻한 기억을 새겨내는 임수진까지 서로 다른 결을 지닌 세 작가의 작품은 한 공간 안에서 감정과 시간의 파동으로 번져 관객의 기억과 맞닿는다. 눈(雪)과 눈(目) 사이에서, 여러분의 반짝이는 11월을 발견해 보기 바란다.
Study × PLAS Asia Art Fair, Osaka, Japan
myheirloom is pleased to participate in the Japan–Korea joint international art fair “Study × PLAS : Asia Art Fair,” to be held at Grand Cube Osaka.
In addition, during the same period, a satellite exhibition related to the fair participation program will take place at our gallery space in Tokyo.
“Study × PLAS : Asia Art Fair” was organized to commemorate the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Japan and Korea, with the aim of fostering active exchange among the art markets of Japan, Korea, and Asia.
The fair brings together approximately 80 galleries and organizations from eight regions across Asia under “Study × PLAS : Galleries,” alongside collaborative projects with participating artists and diverse institutions presented as “Study × PLAS : Selections.” Symposia and a creative business contest will also be held concurrently.
In addition, during the same period, a satellite exhibition related to the fair participation program will take place at our gallery space in Tokyo.
“Study × PLAS : Asia Art Fair” was organized to commemorate the 60th anniversary of the normalization of diplomatic relations between Japan and Korea, with the aim of fostering active exchange among the art markets of Japan, Korea, and Asia.
The fair brings together approximately 80 galleries and organizations from eight regions across Asia under “Study × PLAS : Galleries,” alongside collaborative projects with participating artists and diverse institutions presented as “Study × PLAS : Selections.” Symposia and a creative business contest will also be held concurrently.
At this fair, our gallery will present a project that examines how character-based, two-dimensional expressions in painting are received across the sea in neighboring countries.
We are honored to welcome art critic Yuki Konno—who is deeply versed in both Korean contemporary art and Japanese character-oriented painting—as a guest, offering insights into the works through the lens of their historical and cultural contexts.
We are honored to welcome art critic Yuki Konno—who is deeply versed in both Korean contemporary art and Japanese character-oriented painting—as a guest, offering insights into the works through the lens of their historical and cultural contexts.
The exhibition will feature six artists in total, three from Japan and three from Korea.
In conjunction with the fair, works will also be presented at our gallery space, and we warmly invite visitors in the Tokyo metropolitan area to take this opportunity to visit.
myheirloom はこの度、グランキューブ大阪にて開催される日韓合同の国際アートフェア
「Study × PLAS : Asia Art Fair」に出展いたします。
また、同時期に東京のギャラリースペースでもフェア出展プログラムに関連するサテライト展を開催いたします。
「Study × PLAS : Asia Art Fair」は、日韓国交正常化60周年を記念し、日本と韓国、アジアの美術市場間の活発な交流を促進するために企画されました。
本アートフェアは、アジアを中心に8地域約80軒のギャラリー・団体が参加する「Study x PLAS : Galleries」や本芸術祭出展アーティスト他、多様な組織とのコレボレーション企画
「Study x PLAS : Selections」やシンポジウムやクリエイティブビジネスコンテストが共に開催されます。
弊廊では、絵画におけるキャラクター的平面表現が、海を越えて隣国にどのように受容されているのか、をテーマにプレゼンテーションを行います。
今回、韓国現代美術と日本のキャラクター的絵画表現、それぞれの文脈に精通されている美術批評家、紺野優希 氏をゲストに迎え、時代背景を紐解きながら作品を紹介いたします。日韓両国から3名ずつ、計6名の展示となります。フェアと連動する形でギャラリースペースでも作品をお披露目いたしますので、この機会に首都圏の方も是非ご来廊くださいませ。
In conjunction with the fair, works will also be presented at our gallery space, and we warmly invite visitors in the Tokyo metropolitan area to take this opportunity to visit.
myheirloom はこの度、グランキューブ大阪にて開催される日韓合同の国際アートフェア
「Study × PLAS : Asia Art Fair」に出展いたします。
また、同時期に東京のギャラリースペースでもフェア出展プログラムに関連するサテライト展を開催いたします。
「Study × PLAS : Asia Art Fair」は、日韓国交正常化60周年を記念し、日本と韓国、アジアの美術市場間の活発な交流を促進するために企画されました。
本アートフェアは、アジアを中心に8地域約80軒のギャラリー・団体が参加する「Study x PLAS : Galleries」や本芸術祭出展アーティスト他、多様な組織とのコレボレーション企画
「Study x PLAS : Selections」やシンポジウムやクリエイティブビジネスコンテストが共に開催されます。
弊廊では、絵画におけるキャラクター的平面表現が、海を越えて隣国にどのように受容されているのか、をテーマにプレゼンテーションを行います。
今回、韓国現代美術と日本のキャラクター的絵画表現、それぞれの文脈に精通されている美術批評家、紺野優希 氏をゲストに迎え、時代背景を紐解きながら作品を紹介いたします。日韓両国から3名ずつ、計6名の展示となります。フェアと連動する形でギャラリースペースでも作品をお披露目いたしますので、この機会に首都圏の方も是非ご来廊くださいませ。
ART BUSAN BEXCO, Busan, Korea
Galerie ERD will be participating in ’Art Busan 2025,‘ held at BEXCO in Busan from May 8 (Thurs) to May 11(Sun). We look forward to your interest and support.
갤러리 ERD는 5월 8일(목)부터 5월 11일(일)까지 부산 BEXCO에서 개최되는 ‘아트부산 2025’에 참여합니다.
𝗔𝗥𝗧𝗜𝗦𝗧𝗦
김예지 Kim Yeji 김참새 Kim Cham Sae 이예린 Lee Yelin 이지은 Lee Jieun 정지윤 Jeong Jiyoon 함미나 Ham Mina
갤러리 ERD는 5월 8일(목)부터 5월 11일(일)까지 부산 BEXCO에서 개최되는 ‘아트부산 2025’에 참여합니다.
𝗔𝗥𝗧𝗜𝗦𝗧𝗦
김예지 Kim Yeji 김참새 Kim Cham Sae 이예린 Lee Yelin 이지은 Lee Jieun 정지윤 Jeong Jiyoon 함미나 Ham Mina
Flipped Fantasia ERD, Seoul, Korea
Gallery ERD Seoul presents the three-person exhibition 《Flipped Fantasia》 featuring Kim Hwi-dong, Lee Ye-lin, and Jung Ji-yoon, running from Thursday, March 20 to Saturday, April 19, 2025.
This exhibition showcases two-dimensional works in which each artist infuses their own fantastical motifs with shades of blue. Drawing from materials collected from digital imagery, the artists reconstruct these sources by layering them with their personal experiences and reflections, bringing fictional figures and imagined worlds into physical space. Here, blue functions as more than a color—it becomes a medium that bridges the virtual and the real, connecting diverse practices into a unified visual flow. Through this process, the artists develop their own visual languages and propose a new realm where reality and fantasy coexist.
갤러리 ERD 서울은 2025년 3월 20일(목)부터 4월 19일(토)까지 김휘동, 이예린, 정지윤 작가의 3인전 《𝘍𝘭𝘪𝘱𝘱𝘦𝘥 𝘍𝘢𝘯𝘵𝘢𝘴𝘪𝘢》를 선보인다.
이번 전시는 각 작가가 고유의 판타지적 소재를 Blue 색채로 물들인 평면 작품들을 선보인다. 작가들은 디지털 이미지에서 수집한 자료를 각자의 경험과 생각을 더해 재구성하며, 가상의 인물과 세계를 현실 공간으로 끌어온다. Blue는 단순한 색을 넘어 가상과 현실을 잇는 매개체로 작용하며, 서로 다른 작업들을 하나의 흐름으로 연결하는 요소가 된다. 이를 통해 작가들은 자신만의 시각적 언어를 형성하고, 현실과 환상이 공존하는 새로운 세계를 제시한다.
This exhibition showcases two-dimensional works in which each artist infuses their own fantastical motifs with shades of blue. Drawing from materials collected from digital imagery, the artists reconstruct these sources by layering them with their personal experiences and reflections, bringing fictional figures and imagined worlds into physical space. Here, blue functions as more than a color—it becomes a medium that bridges the virtual and the real, connecting diverse practices into a unified visual flow. Through this process, the artists develop their own visual languages and propose a new realm where reality and fantasy coexist.
갤러리 ERD 서울은 2025년 3월 20일(목)부터 4월 19일(토)까지 김휘동, 이예린, 정지윤 작가의 3인전 《𝘍𝘭𝘪𝘱𝘱𝘦𝘥 𝘍𝘢𝘯𝘵𝘢𝘴𝘪𝘢》를 선보인다.
이번 전시는 각 작가가 고유의 판타지적 소재를 Blue 색채로 물들인 평면 작품들을 선보인다. 작가들은 디지털 이미지에서 수집한 자료를 각자의 경험과 생각을 더해 재구성하며, 가상의 인물과 세계를 현실 공간으로 끌어온다. Blue는 단순한 색을 넘어 가상과 현실을 잇는 매개체로 작용하며, 서로 다른 작업들을 하나의 흐름으로 연결하는 요소가 된다. 이를 통해 작가들은 자신만의 시각적 언어를 형성하고, 현실과 환상이 공존하는 새로운 세계를 제시한다.
Enchantia PBG, Seoul, Korea
Since childhood, I’ve been naturally drawn to comics and animation, which have become more than just a source of simple enjoyment – they serve as a window to view the world and a wellspring of imagination. Unreal yet somehow familiar scenes from these fantastical worlds stimulated my sensitivity and imagination, serving as a medium through which I could project myself and explore emotions. These experiences became the starting point of my work, and now I continue creating pieces centered around enigmatic, undefined girls.
The girls I depict do not represent specific individuals. They remain familiar yet anonymous beings, intentionally leaving space for viewers to project their own memories and emotions. At the same time, these girls reflect the complex emotions I’ve experienced in my inner life. Through their expressions, gazes, and atmospheres,
they convey intricate emotions that words fail to capture, serving as a proxy for the questions I ask.
My work embodies subtle differences and changes. Through moments where reality and fantasy, familiarity and unfamiliarity, brightness and darkness intersect and illuminate one another, I seek to explore the contradictions of human nature and life. Change serves as a central motif in my art. The perpetual cycles of change in life hold both novelty and loss, beginnings and endings. The emotions and uncertainties revealed in these processes lie at the core of my paintings.
Although my work originates from personal experiences and memories, it transcends being a mere account of myself. By combining the vibrancy of color on canvas with the creative freedom of digital media, I create harmony and transformation, capturing the emotions, wounds, hope, and possibilities inherent in life.
The girls I paint are beings that possess their own light, even within a seemingly empty and desolate world disconnected from reality. They transcend mere beauty, acting as a medium for viewers to recall their own experiences and memories, empowering them to complete their personal narratives.
어릴 적부터 자연스럽게 접한 만화와 애니메이션은 단순한 재미를 넘어, 세상을 바라보는 창이자 상상의 원천이 되었다. 비현실적이지만 어딘가 익숙한 환상의 장면들은 내 감수성과 상상력을 자극하며, 나를 투영하고 감정을 탐구하는 매개체로 자리 잡았다. 이러한 경험은 내 작업의 출발점이 되었고, 지금은 주로 알 수 없는 듯한 소녀들을 그리는 작업을 이어오고 있다.
내가 그리는 소녀들은 특정한 인물을 의미하지 않는다. 이들은 친숙하지만 익명의 존재로 남아, 보는 이가 자신의 기억과 감정을 투영할 수 있도록 의도적으로 여지를 열어두고 있다. 동시에, 이들은 내 내면의 삶과 감정을 비추는 거울 같은 존재다. 소녀들의 표정, 눈빛, 그리고 분위기는 말로 설명하기 어려운 복잡한 감정들을 담아내며, 내가 던지는 질문들을 대신 표현한다.
내 작품은 미묘한 차이와 변화를 담아낸다. 현실과 환상, 익숙함과 낯섦, 밝음과 어둠이 교차하며 서로를 드러내는 순간들을 통해 인간 내면과 삶의 모순을 탐구하고자 한다. 변화는 내 작업의 핵심적인 모티브다. 삶 속에서 끊임없이 반복되는 변화는 새로움과 상실, 시작과 끝을 동시에 품고 있다. 이 과정에서 발견되는 감정과 흔들림은 내 그림의 중심이 된다. 작업은 개인적인 경험과 기억에서 출발하지만, 그것은 단순히 나 자신의 이야기에 머물지 않는다. 캔버스 위에 펼쳐진 색채와 디지털 작업의 자유로움을 결합하여 조화와 변화를 만들어내며, 이는 내가 표현하고자 하는 삶 속의 감정과 상처, 그리고 그 안에서 발견되는 희망과 가능성을 담고 있다.
내가 그리는 소녀들은 단절된 것처럼 보이는 공허하고 적막한 세계 속에서도 자신만의 빛을 지닌 존재다. 이들은 단순히 아름다움을 넘어, 각자의 경험과 기억을 떠올리게 하며 스스로의 이야기를 완성할 수 있도록 돕는 매개체가 되기를 바란다.
내가 그리는 소녀들은 단절된 것처럼 보이는 공허하고 적막한 세계 속에서도 자신만의 빛을 지닌 존재다. 이들은 단순히 아름다움을 넘어, 각자의 경험과 기억을 떠올리게 하며 스스로의 이야기를 완성할 수 있도록 돕는 매개체가 되기를 바란다.
WHISPER IN BLUE MUSEUMWAVE, Seoul, Korea
Museum Wave is pleased to announce the solo exhibition "Whispers in Blue" by artist Yelin Lee, running from November 1 to November 17. This exhibition delves into the profound lyrical essence that resonates within the human spirit through the exploration of animation-style girls depicted predominantly in shades of blue. Lee’s nuanced understanding of color emerges not only from her inherent artistic sensibility but also from a relentless process of color mixing, culminating in a rich tapestry of emotional depth.
The colour blue serves as a powerful conduit for the hidden metaphors Lee aims to convey, stimulating the viewer's emotions and inviting them to experience the beauty of fleeting moments. Drawing upon past experiences and present interests, she projects herself onto the canvases, articulating pure emotions through the figures of her girls.
The title "Whispers in Blue" evokes the gentle and subtle whispers of the heart, suggesting the delicate emotions that the girls express. These whispers feel like a heartfelt transmission of emotional depth, coaxing forth the untold stories hidden within each viewer. The tranquility found in the color blue is interwoven with complex feelings of sadness and solitude, guiding audiences to navigate a spectrum of emotions through her work.
This exhibition does not solely feature new creations; it also presents a diverse array of works from 2022 to 2024, offering a unique opportunity to witness the artist's evolution. Lee’s perspective reflects the dynamic interplay between the body and the world, with the girls painted on canvas initiating a visual dialogue with the audience. Through her works, Lee constructs intersections of “present” and “past,” evoking specific experiences that draw the viewer into an intimate connection with her subjects. In this manner, the artworks leave space for personal interpretation, fostering a reciprocal relationship between the artist and the audience.
The "Whispers in Blue" exhibition provides a space for free interpretation, revealing the pure artistic essence of Yelin Lee. It is our hope that each visitor discovers their own "blue moment," rekindling emotions long forgotten and embarking on a journey of self-reflection and connection.
뮤지엄웨이브는 11월 1일부터 11월 17일까지, 이예린 작가의 개인전 《Whisper in Blue》를 개최한다. 이예린 작가의 이번 전시는 푸른색을 주제로 한 애니메이션 스타일의 소녀들을 통해 인간의 내면에 감정을 불러일으키는 강력한 서정성을 탐구한다. 작가의 색에 대한 감각은 자연스러운 예술적 감성뿐만 아니라, 끊임없는 조색 과정을 통해 다듬어진 노력의 결과물이다. 특히 푸른색은 작가가 전달하고자 하는 숨겨진 메타포를 효과적으로 드러내며, 관객의 감성을 자극하여 순간의 아름다움을 경험하도록 하는 매개체이다. 이예린은 과거의 경험과 현재의 관심사를 바탕으로 자신을 투영하여, 작품 속 소녀들을 통해 순수한 감정을 표현하고 있다.
전시 제목인 Whispers in Blue는 부드럽고 은은한 속삭임을 연상시키며, 소녀들이 전하는 섬세한 감정을 암시한다. 이 속삭임은 소녀들이 감정의 깊이를 관객에게 전달하고자 하는 것으로 느껴지며, 각자의 내면에 숨겨진 이야기를 끌어내는 역할을 한다. 푸른색은 자연에서 찾을 수 있는 고요함과 함께 슬픔이나 쓸쓸함 같은 복합적인 감정을 담고 있어, 관객이 작품을 통해 다양한 감정을 느끼도록 유도한다.
이번 전시는 작가의 신작들로만 구성된 것이 아니라, 2022년 작품부터 2024년 작품까지 다양한 작품들을 선보임으로써, 작가의 발전을 한눈에 감상할 수 있는 기회를 제공한다. 작가의 시선은 몸과 세상이 상호작용하는 역동적 관계를 반영하며, 캔버스 위에 그려진 소녀들은 관객과의 시각적 대화를 시작하는 역할을 한다. 이예린은 자신의 작품을 통해 “현재”와 “과거”의 교차점을 만들어내고, 관객이 특정 순간의 경험을 떠올리게 하며 소녀와 동화되도록 유도하는 방식이다. 이렇듯, 작품은 관객에게 개인적인 해석의 여지를 남기며, 작가와 관객 간의 주체적인 존재로서의 관계를 형성하는데 기여한다.
Whispers in Blue 전시는 관객이 자유롭게 해석할 수 있는 공간을 제공하며, 작가 이예린의 순수한 예술성을 드러내는 기회를 제공한다. 이 전시를 통해 각 관객이 자신만의 '푸른 순간'을 발견하고, 잊고 지냈던 감정들을 다시 일깨우는 경험을 하길 바란다.
The colour blue serves as a powerful conduit for the hidden metaphors Lee aims to convey, stimulating the viewer's emotions and inviting them to experience the beauty of fleeting moments. Drawing upon past experiences and present interests, she projects herself onto the canvases, articulating pure emotions through the figures of her girls.
The title "Whispers in Blue" evokes the gentle and subtle whispers of the heart, suggesting the delicate emotions that the girls express. These whispers feel like a heartfelt transmission of emotional depth, coaxing forth the untold stories hidden within each viewer. The tranquility found in the color blue is interwoven with complex feelings of sadness and solitude, guiding audiences to navigate a spectrum of emotions through her work.
This exhibition does not solely feature new creations; it also presents a diverse array of works from 2022 to 2024, offering a unique opportunity to witness the artist's evolution. Lee’s perspective reflects the dynamic interplay between the body and the world, with the girls painted on canvas initiating a visual dialogue with the audience. Through her works, Lee constructs intersections of “present” and “past,” evoking specific experiences that draw the viewer into an intimate connection with her subjects. In this manner, the artworks leave space for personal interpretation, fostering a reciprocal relationship between the artist and the audience.
The "Whispers in Blue" exhibition provides a space for free interpretation, revealing the pure artistic essence of Yelin Lee. It is our hope that each visitor discovers their own "blue moment," rekindling emotions long forgotten and embarking on a journey of self-reflection and connection.
뮤지엄웨이브는 11월 1일부터 11월 17일까지, 이예린 작가의 개인전 《Whisper in Blue》를 개최한다. 이예린 작가의 이번 전시는 푸른색을 주제로 한 애니메이션 스타일의 소녀들을 통해 인간의 내면에 감정을 불러일으키는 강력한 서정성을 탐구한다. 작가의 색에 대한 감각은 자연스러운 예술적 감성뿐만 아니라, 끊임없는 조색 과정을 통해 다듬어진 노력의 결과물이다. 특히 푸른색은 작가가 전달하고자 하는 숨겨진 메타포를 효과적으로 드러내며, 관객의 감성을 자극하여 순간의 아름다움을 경험하도록 하는 매개체이다. 이예린은 과거의 경험과 현재의 관심사를 바탕으로 자신을 투영하여, 작품 속 소녀들을 통해 순수한 감정을 표현하고 있다.
전시 제목인 Whispers in Blue는 부드럽고 은은한 속삭임을 연상시키며, 소녀들이 전하는 섬세한 감정을 암시한다. 이 속삭임은 소녀들이 감정의 깊이를 관객에게 전달하고자 하는 것으로 느껴지며, 각자의 내면에 숨겨진 이야기를 끌어내는 역할을 한다. 푸른색은 자연에서 찾을 수 있는 고요함과 함께 슬픔이나 쓸쓸함 같은 복합적인 감정을 담고 있어, 관객이 작품을 통해 다양한 감정을 느끼도록 유도한다.
이번 전시는 작가의 신작들로만 구성된 것이 아니라, 2022년 작품부터 2024년 작품까지 다양한 작품들을 선보임으로써, 작가의 발전을 한눈에 감상할 수 있는 기회를 제공한다. 작가의 시선은 몸과 세상이 상호작용하는 역동적 관계를 반영하며, 캔버스 위에 그려진 소녀들은 관객과의 시각적 대화를 시작하는 역할을 한다. 이예린은 자신의 작품을 통해 “현재”와 “과거”의 교차점을 만들어내고, 관객이 특정 순간의 경험을 떠올리게 하며 소녀와 동화되도록 유도하는 방식이다. 이렇듯, 작품은 관객에게 개인적인 해석의 여지를 남기며, 작가와 관객 간의 주체적인 존재로서의 관계를 형성하는데 기여한다.
Whispers in Blue 전시는 관객이 자유롭게 해석할 수 있는 공간을 제공하며, 작가 이예린의 순수한 예술성을 드러내는 기회를 제공한다. 이 전시를 통해 각 관객이 자신만의 '푸른 순간'을 발견하고, 잊고 지냈던 감정들을 다시 일깨우는 경험을 하길 바란다.
Mimicry Collective Space Thunder, Seoul, Korea
Twenty artists who have quietly walked the path of creation have gathered here to bring the year to a close.
We hope that each of their stories will blend into this shared space, weaving a warm bond of solidarity through art.
May this moment remain a meaningful time for you as well.
As fellow artists, we come together to offer comfort, celebration, and encouragement to one another for having lived through the year safely and steadfastly as creators. We also seek to strengthen our resolve to continue living as artists in the year ahead. Furthermore, through the donation of exhibition proceeds, we aim to share this warm spirit of solidarity with the wider world.
We invite you to this small festival of like-minded “Mimicries,” held to mark the gentle close of the year with a meaningful exhibition.
Mimicry Collective Exhibition Invitation (From the spirit of the 2024–2025 year-end gatherings, such as Mimicry Collective: Linked Minds and Fruit: What Hearts Bind Together)
창작의 길을 묵묵히 걸어온 20명의 작가들이 한 해를 마무리하며 이곳에 모였다. 각자의 이야기가 한 공간에 스며들고, 예술로 엮어낸 따뜻한 마음이 서로를 이어주는 연대가 되길 바란다. 이 순간이 당신에게도 의미 있는 시간으로 남기를 바란다. 동료 예술가로서 한 해를 예술가로서 무사히 살아낸 것에 대한 위로와 축하, 격려를 나누고, 다가올 다음 해에도 여전히 예술가로 살아내기 위한 단단한 마음을 서로에게 더하고자 20명의 작가가 한자리에 모였다. 나아가 전시 수익금의 기부를 통해 따스한 연대의 마음을 세상과 함께 나누고자 한다.
We hope that each of their stories will blend into this shared space, weaving a warm bond of solidarity through art.
May this moment remain a meaningful time for you as well.
As fellow artists, we come together to offer comfort, celebration, and encouragement to one another for having lived through the year safely and steadfastly as creators. We also seek to strengthen our resolve to continue living as artists in the year ahead. Furthermore, through the donation of exhibition proceeds, we aim to share this warm spirit of solidarity with the wider world.
We invite you to this small festival of like-minded “Mimicries,” held to mark the gentle close of the year with a meaningful exhibition.
Mimicry Collective Exhibition Invitation (From the spirit of the 2024–2025 year-end gatherings, such as Mimicry Collective: Linked Minds and Fruit: What Hearts Bind Together)
창작의 길을 묵묵히 걸어온 20명의 작가들이 한 해를 마무리하며 이곳에 모였다. 각자의 이야기가 한 공간에 스며들고, 예술로 엮어낸 따뜻한 마음이 서로를 이어주는 연대가 되길 바란다. 이 순간이 당신에게도 의미 있는 시간으로 남기를 바란다. 동료 예술가로서 한 해를 예술가로서 무사히 살아낸 것에 대한 위로와 축하, 격려를 나누고, 다가올 다음 해에도 여전히 예술가로 살아내기 위한 단단한 마음을 서로에게 더하고자 20명의 작가가 한자리에 모였다. 나아가 전시 수익금의 기부를 통해 따스한 연대의 마음을 세상과 함께 나누고자 한다.
Perfect Persona MANSION9, Seoul, Korea
Perfect Persona Yang Daewon & Lee Yerin Duo Exhibition Overview A sharply defined and perfectly constructed modern persona — confronting the complete, authentic self beneath the mask
Persona — derived from the Latin word for "mask," in psychology it refers to the self as perceived by others, or the personality projected by the individual in accordance with social roles, status, and values.
In contemporary society, humans seem to board a prescribed way of living, adhering to norms established through mutual compromise. A newborn child is merely a being driven by pure instinct, yet as they grow and engage in what we call "social life," they form another personality that conceals their true nature. Artists Yang Daewon and Lee Yerin explore the countless emotions—whether arising from the self or provoked by others—that emerge through social networks. These diverse emotions may retain their essence or become distorted by societal demands, splintering into multiple selves and donning various masks.
Both artists employ iconic characters to painterly express the instincts and fleeting emotions captured beneath the persona.
Persona — derived from the Latin word for "mask," in psychology it refers to the self as perceived by others, or the personality projected by the individual in accordance with social roles, status, and values.
In contemporary society, humans seem to board a prescribed way of living, adhering to norms established through mutual compromise. A newborn child is merely a being driven by pure instinct, yet as they grow and engage in what we call "social life," they form another personality that conceals their true nature. Artists Yang Daewon and Lee Yerin explore the countless emotions—whether arising from the self or provoked by others—that emerge through social networks. These diverse emotions may retain their essence or become distorted by societal demands, splintering into multiple selves and donning various masks.
Both artists employ iconic characters to painterly express the instincts and fleeting emotions captured beneath the persona.
Yang Daewon introduces his signature character "Donggeulin" (the round one), symbolizing modern individuals who live while wearing various personas. Through this protagonist—who faithfully pursues instincts while chasing love, vanity, ambition, and other human desires—he offers a theatrical portrayal of "human desire" with a twist. Inspired by the dramatic mask-changing of Chinese Bian Lian (face-changing opera), Donggeulin appears to hide direct emotions or moods behind a disguise. Yet the composition of the canvas, symbolic objects, and bold gestures ingeniously and wittily weave in complex feelings. Yang Daewon turns the persona "Donggeulin"—a self-portrait that simultaneously objectifies others—into a device for staging a visual spectacle of primal human emotions such as rebellion against power and the desire for wealth.
Lee Yerin projects her own experiences, past and present, into her works, capturing momentary emotions through the "gaze of a girl." Unlike the distinct, cartoonish characters often seen in typical pop art, the girls drawn by Lee Yerin remain deliberately featureless, leaving open space for the viewer to imagine and reflect. In her new works for this exhibition, the artist delves into her contemplation of "perfection." Imperfect modern humans are constantly trapped in the obsession that they must always be perfect, endlessly organizing, refining, and building yet another identity. Lee Yerin focuses on the rough, imperfect lines that inevitably remain in the process of creation—intentionally breaking the compulsive mask of perfection. Whether a work has visible lines or appears seamless, what counts as "complete" depends on the viewer's perspective; she invites expansive thinking on this matter. The girls in her paintings offer viewers moments to encounter their authentic, unmasked selves.
This duo exhibition invites us to question the perfectly crafted masks we wear in daily life and to quietly face the raw, instinctive self hidden beneath.
This duo exhibition invites us to question the perfectly crafted masks we wear in daily life and to quietly face the raw, instinctive self hidden beneath.
<완벽한 페르소나> 양대원&이예린 2인 전시 개요
견고하며 완벽하게 다져진 현대인의 페르소나를 꼬집으며, 내면의 온전한 자아를 마주하다
견고하며 완벽하게 다져진 현대인의 페르소나를 꼬집으며, 내면의 온전한 자아를 마주하다
페르소나 Persona '가면'이라는 뜻을 가진 라틴어로, 심리학적으로는 타인에게 파악되는 자아 또는 자아가 사회적 지위나 가치관에 의해 타인에게 투사된 성격
현대 사회 속 인간은 상호타협을 통해 정립된 규범을 지키며 규정된 삶의 방식에 탑승해 나아가는 듯 하다. 갓 태어난 아이는 본능만을 지닌 일개 생명체에 불과했지만, 그러한아이는 인간으로서 성장하고 사회생활로 정의되는 실상을 겪으며 본성을 숨긴 또 다른 인격체를 형성하게 된다. 양대원, 이예린 두 작가는 사회적 관계망을 통해 두드러지는나로 비롯될 수도, 타인으로부터 기인할 수도 있는 무수히 많은 감정들을 이야기 한다. 다양한 감정들은 그 본질을 유지할 수도, 사회적 요구로 인해 변질되어 여러 자아들로분화되며 가면을 덧입기도 한다.
두 작가는 페르소나 이면의 포착된 인간내면 속 본능 혹은 순간적 감정들을 아이코닉한 캐릭터를 내세워 회화적으로 표현한다.
현대 사회 속 인간은 상호타협을 통해 정립된 규범을 지키며 규정된 삶의 방식에 탑승해 나아가는 듯 하다. 갓 태어난 아이는 본능만을 지닌 일개 생명체에 불과했지만, 그러한아이는 인간으로서 성장하고 사회생활로 정의되는 실상을 겪으며 본성을 숨긴 또 다른 인격체를 형성하게 된다. 양대원, 이예린 두 작가는 사회적 관계망을 통해 두드러지는나로 비롯될 수도, 타인으로부터 기인할 수도 있는 무수히 많은 감정들을 이야기 한다. 다양한 감정들은 그 본질을 유지할 수도, 사회적 요구로 인해 변질되어 여러 자아들로분화되며 가면을 덧입기도 한다.
두 작가는 페르소나 이면의 포착된 인간내면 속 본능 혹은 순간적 감정들을 아이코닉한 캐릭터를 내세워 회화적으로 표현한다.
양대원 작가는 ‘동글인’이라는 캐릭터를 등장시켜 각개의 페르소나를 입힌 채 살아가는 현대인들의 모습을 상징적으로 그려낸다. 인간의 감정에 관한 해설을 위해 감정의주체로서 사랑과 허영, 야망 등을 쫓아가며 본능에도 충실한 주인공 동글인을 통해 ‘인간의 욕망'을 비틀어 연극적 표현을 화면에 선사한다. 마치 중국 변검의 가면에서 영감을받은 동글인의 용모는 직접적인 감정이나 기분을 숨긴 채 변장하고 있는 듯 하지만, 화면의 구도 및 상징적 매개체, 그리고 다양한 제스처는 복합적인 감정들을 과감하면서도재치 있게 녹여낸다. 양대원 작가는 권력에 대한 반발 & 부에 관한 욕망 등 인간 근원적인 감정들을 자화상인 동시에 타자화 시킬 수 있는 페르소나 ‘동글인’ 에게 작품으로써시각적 쇼를 하게끔 장치화 한다.
이예린 작가는 과거와 현재의 경험들과 관심사들을 바탕으로 자신을 투영해 순간의 감정을 ‘소녀의 시선'으로 담는다. 일반적인 팝아트에서 자주 보이는 만화적 캐릭터와는달리, 이예린 작가가 그려나가는 소녀에게는 어떠한 특성이 두드러지지 않은 채 관객으로 하여금 상상하고 생각할 공백을 남겨두는 듯 하다. 이번 신작을 통해 작가의 ‘완벽’에관한 고찰을 엿볼 수 있다. 현시점의 불완전한 우리 인간들은 항상 완벽해야만 하는 강박관념에 사로잡힌 채 매 시간 정돈하고 다듬으며 또 다른 아이덴티티를 다져간다. 이예린작가는 그런 강박적 가면을 깨부수고자 작품의 새로운 시도와 과정에 있어 남겨지는 완벽과는 거리감 있는 러프한 선들에 집중한다. 선이 있는 작품도 선이 없는 작품도 완성에가까운 결과인지는 바라보는 시각에 따라 다를 것 이라는 확장적 사고를 부여하며 작품 속 소녀들은 페르소나를 내려둔 온전한 자아를 마주할 수 있는 순간을 제공한다.
이예린 작가는 과거와 현재의 경험들과 관심사들을 바탕으로 자신을 투영해 순간의 감정을 ‘소녀의 시선'으로 담는다. 일반적인 팝아트에서 자주 보이는 만화적 캐릭터와는달리, 이예린 작가가 그려나가는 소녀에게는 어떠한 특성이 두드러지지 않은 채 관객으로 하여금 상상하고 생각할 공백을 남겨두는 듯 하다. 이번 신작을 통해 작가의 ‘완벽’에관한 고찰을 엿볼 수 있다. 현시점의 불완전한 우리 인간들은 항상 완벽해야만 하는 강박관념에 사로잡힌 채 매 시간 정돈하고 다듬으며 또 다른 아이덴티티를 다져간다. 이예린작가는 그런 강박적 가면을 깨부수고자 작품의 새로운 시도와 과정에 있어 남겨지는 완벽과는 거리감 있는 러프한 선들에 집중한다. 선이 있는 작품도 선이 없는 작품도 완성에가까운 결과인지는 바라보는 시각에 따라 다를 것 이라는 확장적 사고를 부여하며 작품 속 소녀들은 페르소나를 내려둔 온전한 자아를 마주할 수 있는 순간을 제공한다.